-
timbres et lettres
-
Commentaires
ja, Petit Larousse, und ich bin nicht in der Lage, diese Worte auf der Briefmarke zu übersetzen ...
Übersetzung unter meinem Namen! Das heißt ungefähr dasselbe, was eine weise alte Frau mal zu Klaus Voormann gesagt hat (Klaus Voormann = Grafiker und Gitarrist, früher Freund von John Lennon aus der Hamburger Zeit der Beatles): "Wenn ich sitze, dann sitze ich!" Darüber sollte man oft und tief nachdenken.
ich bin doch von linguistischer Blindheit geschlagen, denn ich hätte doch unser "doen" in "dauhn" erkennen müssen :-)
Ein anderes Thema: meine Schüler verwechseln eifrig "Gatter" und "Gatte", denn die alte Dame von Dürrenmatt hat ja ihrer neune - "Gatter" , warum verwechseln sie das wohl ? Na?
Faut être gâté pour ne pas se gratter - précedent la carte postale indispensable, celui qui habite près de la barrière du village te souhait une bonne fête!
Ajouter un commentaire
An den Geschmack von einigen der Marken erinnere ich mich noch...